Comment l’IA pourrait résoudre le problème de la langue dans les métavers ?

La clé du métavers est sa démocratisation inhérente : Tout le monde sur la planète a théoriquement accès au(x) même(s) monde(s) virtuel(s), sans aucune des barrières habituelles à l’entrée que la géographie impose.
À l’exception d’une seule. Si les personnes qui se rencontrent dans le métavers ne parlent pas la même langue, partager une expérience peut devenir difficile. Bien sûr, il existe des services comme Google Translate et Skype Translator qui offrent une bonne traduction écrite ou orale, mais le problème devient rapidement un problème d’échelle : Ces services sont généralement conçus pour des conversations en tête-à-tête, alors qu’une expérience métavers veut souvent intégrer des dizaines, voire des centaines de personnes. Si chaque personne parle sa propre langue, c’est un problème difficile à résoudre.

C’est là qu’intervient Onemeta AI. Son service Verbum peut traduire en temps réel jusqu’à 50 personnes, toutes parlant une langue différente (il prend en charge 82 et 40 dialectes, selon la société). Et il ne se contente pas de fournir des transcriptions en temps réel – l’IA peut également fournir la voix.

« Vous pourriez avoir 50 personnes sur un appel Zoom, et elles pourraient avoir chacune leur propre langue maternelle », explique David Politis, porte-parole d’Onemeta. « Ils pourraient entendre quelqu’un parler en japonais, mais ils l’entendraient ensuite en anglais, en italien ou en russe et, à l’écran, ils le verraient également dans leur langue. »

Nous avons eu l’occasion de faire une démonstration de Verbum. Alors que nous parlions dans un casque à une femme d’Amérique centrale, le système traduisait nos mots en espagnol et ses réponses en anglais. Bien qu’il y ait eu un léger retard, la conversation était naturelle et s’est bien déroulée. Les mots ont été transcrits dans la seconde qui a suivi leur prononciation et la voix de l’IA – qui était aussi bonne, sinon meilleure, que celle de la dame de TikTok – est apparue environ une seconde après.

Onemeta destine initialement Verbum aux réunions de groupe pour les équipes internationales, mais le service est clairement applicable aux expériences métavers également : Imaginez un MMORPG où les utilisateurs sont répartis dans le monde entier et veulent se parler rapidement dans des situations en temps réel (pensez à Call of Duty), ou un tournoi d’esports où le public veut à la fois comprendre l’action et socialiser entre eux.

« La langue la plus couramment parlée est l’anglais », explique Politis. « Mais si votre langue maternelle est le portugais ou le russe, votre anglais sera rarement le même que votre langue maternelle. Il y aura donc des erreurs de communication, c’est tout à fait normal. Nous pouvons éliminer presque tout cela ».

Ce qu’Onemeta propose avec Verbum répond à un besoin certain, mais son succès dépendra de la capacité des autres – en particulier Microsoft et Google, qui disposent de ressources que Onemeta n’a pas – à relever le même défi.

WP Twitter Auto Publish Powered By : XYZScripts.com